top of page
Jam Ham

Lenguas en Contacto: Cómo los Hablantes de Diferentes Lenguas se Influencian Entre Sí

Por Jam

Traducido por Mello


Assorted Country Flag Lot

Las lenguas y las variedades lingüísticas siempre están en contacto. Ninguna lengua o variedad lingüística existe en aislamiento ni en un vacío social. Debido a que somos seres sociales, a menudo nos encontramos con otras personas que hablan un idioma o una variedad diferente a la nuestra. Hoy en día, con la amplia difusión de internet y la creciente globalización, más lenguas de lados completamente opuestos del mundo están entrando en contacto entre sí en muchos medios.


Pero, ¿qué pasa exactamente cuando las lenguas entran en contacto?


¿Cómo se relaciona el resultado del contacto lingüístico con los cambios en el entorno social y cultural?


Multilingual road sign in Glendale, CA

Efectos del Contacto Lingüístico

El contacto lingüístico puede tener una multitud de efectos estructurales en los idiomas en contacto; a veces, incluso puede que no ocurran cambios entre los idiomas, pero varias características exhibidas en los idiomas de hoy en día son resultado de esto. Un resultado común es que los idiomas pueden tomar prestadas palabras entre sí y desarrollar estructuras similares entre ellos. Tomemos el inglés como ejemplo; varias palabras en inglés moderno derivan del francés normando antiguo como resultado de la invasión normanda de Inglaterra. Varias palabras del inglés también provienen del nórdico antiguo debido a que la gente en Inglaterra estaba en contacto con los vikingos; la palabra "they" (ellos), por ejemplo, proviene del nórdico antiguo þeir.


Batalla de Vertières Haiti

El contacto entre grupos lingüísticos también puede llevar a los hablantes a desarrollar pidgins, un medio de comunicación gramaticalmente simplificado que incorpora elementos de sus propios idiomas. Estos pidgins pueden incluso pasar por un proceso de criollización para formar lenguas criollas, las cuales tienen una estructura gramatical y un vocabulario mucho más refinados. Las lenguas criollas también tienen hablantes nativos y se implementan como una práctica cultural importante. Un ejemplo de una lengua criolla es el criollo haitiano, que surgió de idiomas como el francés, el español, el taíno y muchas lenguas de África occidental. Sometimes, code-switching—the phenomenon where speakers switch between languages (depending on context)—may become a common practice in a zone of language contact. In the Philippines, for instance, you may often hear people code switch to English in more urban societies because of the historic influence as well as the social prestige English carries.



Por otro lado, los hablantes de idiomas en contacto también pueden preservar el uso de dichos idiomas por separado, un proceso llamado multilingüismo sostenido. En la región del Vaupés en Colombia y Brasil, hogar de una multitud de lenguas indígenas (como el tuyuca y el hup) así como de muchas familias lingüísticas, diferentes grupos en la zona practican la exogamia lingüística—esto es cuando un hablante de un idioma debe casarse con alguien que no hable su idioma nativo (o, específicamente, el idioma nativo de su padre).


 International Mother Language Day Monument, Ashfield Park, Sydney

Lo que los Efectos del Contacto Lingüístico Nos Dicen

A veces, los efectos del contacto lingüístico están relacionados con los cambios que ocurren en un grupo sociocultural. Por ejemplo, cuando dos grupos comparten largas historias de comercio y viajes, ¿cómo afectaría el estar en contacto a sus idiomas? Tal vez podrían tomar prestadas palabras entre sí, o incluso desarrollar un pidgin utilizado para el comercio.


La prominencia de tales efectos también puede variar según los entornos sociales. Ciertas demografías sociales, como el género, la raza, la etnia o la clase socioeconómica, pueden converger su idioma más con otro, mientras que otras demografías pueden hacer que su propia variedad sea diferente. Las ideologías lingüísticas compartidas entre grupos sociales también pueden cambiar estos efectos.



Contacto Lingüístico en tu Viaje de Aprendizaje de Idiomas

Cuando aprendas un idioma, intenta tomar nota de ciertos aspectos de ese idioma que puedan haber resultado del contacto lingüístico: ¿Hay palabras prestadas? Si es así, ¿con qué frecuencia aparecen tales palabras? ¿Se parece su sistema de sonido a otro idioma no relacionado? También es importante aprender sobre el grupo cultural y lingüístico de los hablantes. Intenta notar aspectos de su cultura, cómo pueden haber surgido a partir del contacto cultural y cómo eso se relaciona con la forma en que usan su idioma.

 

Sobre Jam Ham

Un estudiante universitario especializado en Antropología y Física, siempre interesado en la antropología lingüística, la sociolingüística y la lingüística histórica. Habla inglés y tagalo, y actualmente está aprendiendo francés. Le gusta hacer senderismo y viajar, y le gustaría explorar otros países algún día.

bottom of page