top of page
Oatmilk

Sobre el Verlan: un artículo de un hablante nativo

Por Oatmilk

Traducido por Canela


French flag on top of a building

¿Qué es Verlan?

Como estudiantes de idiomas todos sabemos que aprender jerga es bastante difícil. La jerga requiere una gran comprensión cultural y dominio del vocabulario para usarla y entender cuándo debe ser utilizada o no.

Hoy me gustaría hablar sobre una forma bastante infame de jerga utilizada en el idioma francés: el verlan. Esta jerga se caracteriza por invertir las sílabas o letras de una palabra para pronunciar una nueva, a menudo cambiando el significado de la palabra original. El término "verlan" en sí proviene de invertir las sílabas de la palabra "à l'envers", que significa "al revés" en francés. Ahora se ha generalizado en toda Francia y otros territorios de habla francesa como una forma común de expresar informalidad y espontaneidad, creando nuevas palabras con significados completamente nuevos. Rápidamente noté cómo los artículos y videos en línea a menudo proporcionaban ejemplos anticuados o raros, e incluso a veces inexistentes en el francés moderno. Incluso la página de Wikipedia muestra ejemplos extraños que literalmente nunca he escuchado.

Por eso, en este artículo, me gustaría presentar una guía breve más moderna y, espero, precisa sobre el verlan, con ejemplos que se usan hoy en día. También proporcionaré una explicación de los varios significados y matices que pueden tener, su pronunciación y su origen. Sin embargo, ten en cuenta que esta lista probablemente no resistirá el paso del tiempo y quedará desactualizada en algún momento.


An open book on a table

1. (en) Deuspi [dəspi] (adv) = Rápidamente, "en un santiamén"

Proveniente de la palabra inglesa “speed” (velocidad) pero con su pronunciación adaptada al francés, se usa como adverbio para hacer algo rápidamente y un poco descuidadamente.

  • Je me fais à manger en deuspi. (Estoy cocinando algo para mí rápidamente.)


2. Chanmé [ʃɑ̃me] (adj) = Muy cool, asombroso

Proveniente de “méchant” que típicamente sería “malo”, aquí su versión invertida es usada para referirse a cosas geniales, cosas que en verdad disfrutaste, algo mejor que bueno.

  • J’ai joué au nouveau Zelda, il est vraiment chanmé. (Jugué al nuevo Zelda, es realmente bueno.)


3. Mif [mif] (noun) = Familia

Proveniente de “Famille”, que se convirtió en “Mifa” y se acortó a sólo “mif”. Simplemente significa familia, pero también puede referirse a tu grupo de amigos cercanos.

  • Moi et la mif on est parti au Portugal. (Mi familia y yo fuimos a Portugal.)


4. Téma [tema] = Mirar

Coming from "Mater" which would typically mean to check something/someone out, Téma only refers to looking, usually used in the imperative.

Proveniente de "Mater" que típicamente significa echar un vistazo a algo o a alguien, Téma solamente se refiere a mirar, generalmente se usa en imperativo.

  • Téma mes nouvelles chaussures, c’est Nike. (Mira mis zapatos nuevos, son Nike.)


5. Vénère [venɛːʁ] = Enojado, cabreado, agradable (más raro)

Coming from "énervé", its meaning doesn’t really change and just refers to being angry (except in some rare cases where it would describe something positively but I hear this particular meaning less and less).

  • Son chien a pissé sur son lit, il est super vénère. (Su perro orinó en su cama, está muy cabreado.)


6. Ouf [uf] = Loco, increíble

Well known example yet still commonly used therefore I couldn’t not mention it. Coming from "fou" meaning crazy, now referring to things you found surprising or awesome.

Ejemplo bien conocido pero aún comúnmente usado, así que no podía dejar de mencionarlo. Proveniente de "fou", que significa loco, ahora se refiere a cosas que encontraste sorprendentes o increíbles.

  • Je suis allé voir le film Barbie, c’était ouf. (Fui a ver la película de Barbie, fue muy buena.)


7. Kéblo [keblo] = Atascado, fijado

Proveniente de "bloqué", que también significa atascado. Usualmente se usa más figurativamente cuando se habla de algo metafóricamente atascado o de estar fijado en algo.

  • Au musée j’ai vu cette toile magnifique, j’étais complètement kéblo dessus, j’ai passé 20 minutes à la regarder. (Vi esta hermosa pintura en el museo, estaba completamente fijado en ella, pasé 20 minutos mirándola.)


8. Ienb [jɛ̃b] = Bueno

Proveniente de "bien". Este no tiene tanto matiz y es solo una forma diferente de referirse a algo como bueno o agradable. También se usa a menudo para referirse a estar sentado cómodamente o simplemente sentirse bien.

  • J’ai passé le weekend à rien faire, j’étais si ienb. (Pasé el fin de semana sin hacer nada, me sentí tan bien.)


9. Chelou [ʃelu] = Raro, extraño, sospechoso

Proveniente de "louche", que usualmente significa turbio o sospechoso. Este también es bien conocido, pero es una de las piezas más extendidas del verlan hoy en día. Puede usarse para referirse a cualquier cosa rara o sospechosa.

  • Elle a pas arrêté de me poser des questions, c’était chelou. (No dejó de hacerme preguntas, fue raro.)


Para terminar este artículo, también me gustaría mencionar las palabras en verlan que puedes ver en línea y que son realmente anticuadas y que deberías evitar usar si no quieres que los hablantes nativos te miren raro. Estas incluyen, pero no se limitan a "deban", "zarbi", "peuclot", "chébran", "tromé", "zikmu", "tof", "zyva", "teuf". Escuchar estas palabras se siente como si un padre intentara ser "moderno" con los chicos y dijera que algo es "sospechoso" o que tu primo es un "friki" por gustarle los videojuegos.

 

Sobre Oatmilk

Una persona queer francesa de 23 años que ha estado viviendo en los Países Bajos por unos años. Hoy en día es estudiante de maestría en Investigación en Ciencias Sociales y es barista a tiempo parcial mientras estudia neerlandés y turco por su tiempo libre. Le encanta jugar videojuegos, ver películas y leer filosofía, sociología o ciencia ficción.

Sobre Canela

Como una persona zapoteca mexicana-americana, Canela siempre busca las complejidades de las experiencias únicas de las personas en las culturas de todo el mundo. Le apasiona el uso del lenguaje, la retórica y los medios para permitir que las voces sobre los desafíos en sus comunidades sean escuchadas. Como estudiante ávida, no tiene tiempo para participar en sus pasatiempos de diseño y videojuegos.

bottom of page