Por Oatmilk
Traduzido por Zoe
O que é Verlan?
Como todos nós sabemos, como estudantes de línguas, aprender gírias é bastante difícil. As gírias exigem muita percepção cultural e domínio do vocabulário para usar corretamente e entender quando devem ou não ser usadas.
Hoje gostaria de falar sobre uma forma bastante infame de gíria usada na língua francesa, o verlan. Esta gíria é caracterizada pela inversão das sílabas ou letras de uma palavra para pronunciar uma nova, muitas vezes mudando o significado da palavra original.
O termo "verlan" em si é derivado da inversão das sílabas da palavra "à l'envers", que significa "de trás para frente" em francês. Agora se tornou difundido em toda a França e outros territórios de língua francesa como uma maneira comum de expressar informalidade e casualidade, ao mesmo tempo criando novas palavras com significados completamente novos.
Percebi rapidamente como artigos e vídeos online muitas vezes davam exemplos constrangedores ou desatualizados, ou às vezes inexistentes no francês moderno. Até a página da Wikipédia mostra exemplos estranhos que literalmente nunca ouvi falar.
Por isso, neste artigo, gostaria de apresentar um guia curto mais moderno e, espero, preciso sobre verlan, com exemplos que são usados hoje. Também fornecerei uma explicação dos vários significados e nuances que podem ter, sua pronúncia e sua origem. No entanto, lembre-se de que esta lista provavelmente não resistirá ao tempo e será desatualizada em algum momento.
1. (en) Deuspi [dəspi] (adv) = Rapidamente, “bem rápido”
Vindo da palavra inglesa “speed” mas com sua pronúncia adaptada ao francês, é usada como um advérbio para fazer algo rapidamente e um pouco descuidadamente.
Je me fais à manger en deuspi. (Estou cozinhando algo para mim bem rápido.)
2. Chanmé [ʃɑ̃me] (adj) = Muito legal, incrível
Vindo de “méchant” que tipicamente seria “malvado”, aqui sua versão invertida é usada para se referir a coisas legais, coisas que você realmente gostou, algo melhor do que bom.
J’ai joué au nouveau Zelda, il est vraiment chanmé. (Joguei o novo Zelda, é realmente bom.)
3. Mif [mif] (noun) = Família
Vindo de “Famille” que se tornou “Mifa” e foi abreviado para apenas “mif”. Significa apenas família, mas também pode se referir ao seu grupo de amigos muito próximos.
Moi et la mif on est parti au Portugual. (Eu e o resto da família fomos para Portugal.)
4. Téma [tema] = Olhar
Vindo de “Mater” que tipicamente significaria verificar algo/alguém, Téma refere-se apenas a olhar, geralmente usado no imperativo.
Téma mes nouvelles chaussures, c’est Nike. (Olha meus novos sapatos, são Nike.)
5. Vénère [venɛːʁ] = Bravo, irritado, ou legal (mais raro)
Vindo de "énervé", seu significado não muda realmente e apenas se refere a estar bravo (exceto em alguns casos raros em que descreveria algo positivamente, mas ouço esse significado particular cada vez menos).
Son chien à pissé sur lit, il est super vénère. (O cachorro dele fez xixi na cama, ele está super bravo.)
6. Ouf [uf] = Louco, incrível
Exemplo bem conhecido, e ainda comumente usado, por isso não poderia deixar de mencioná-lo. Vindo de “fou” que significa louco, agora se refere a coisas que você achou surpreendentes ou incríveis.
Je suis allé voir le film Barbie, c’était ouf. (Acabei de ver o filme da Barbie, foi muito legal.)
7. Kéblo [keblo] = Preso, fixado
Vindo de “bloqué” também significando preso. É geralmente usado mais figurativamente quando se fala de algo metaforicamente preso ou de você estar fixado em algo.
Au musée j’ai vu cette toile magnifique, j’étais complètement kéblo dessus, j’ai passé 20 minutes à la regarder. (Vi esta bela pintura no museu, fiquei completamente preso a ela, passei 20 minutos olhando para ela.)
8. Ienb [jɛ̃b] = Bom
Vindo de "bien". Este não tem tantas nuances e é apenas uma maneira diferente de se referir a algo como sendo bom ou agradável. Também é frequentemente usado para se referir a sentar-se confortavelmente ou apenas sentir-se bem.
J’ai passé le weekend à rien faire, j’étais si ienb. (Passei o fim de semana sem fazer nada, me senti tão bem.)
9. Chelou [ʃelu] = Estranho, esquisito, suspeito
Vindo de "louche" geralmente significa decadente ou sombrio. Este também é bem conhecido, mas é uma das palavras mais difundidas do verlan atualmente. Pode ser usado para se referir a qualquer coisa estranha ou suspeita.
Elle a pas arrêté de me poser des questions, c’était chelou. (Ela não parava de me fazer perguntas, foi estranho.)
Para terminar este artigo, gostaria também de mencionar as palavras em verlan que você pode ver online que são realmente constrangedoras e que você deve evitar usar se não quiser receber olhares estranhos de falantes nativos. Estes incluem, mas não estão limitados a "deban", "zarbi", "peuclot", "chébran", "tromé", "zikmu", "tof", "zyva", "teuf". Ouvir essas palavras é como um pai tentando ser "moderno" com os filhos e dizer que algo é sus ou que seu primo é um nerd por gostar de videogames.
Sobre Oatmilk
Pessoa francesa queer de 23 anos que vive nos Países Baixos há alguns anos. Atualmente é estudante de mestrado em Pesquisa em Ciências Sociais e barista em meio período enquanto estuda holandês e turco nas horas vagas. Ama jogar videogames, assistir a filmes e ler filosofia, sociologia ou ficção científica.
Sobre Zoe
Zoe, estudante de direito diretamente do Brasil, tem 23 anos e AMA ler. Sua saga de livros preferida é Percy Jackson, e aprendeu inglês para ler os livros em sua língua original. Ama escrever, principalmente nos gêneros de fantasia e jovem adulto. Também é uma grande entusiasta de parques de diversão e atualmente é Cast Member na Disney World em Orlando.