top of page
  • Oatmilk

De la semne stradale la vitrine: Lumea complexă a peisajului lingvistic

De Oatmilk

Tradus de Kawa


Four signs in multiple languages

From Wikimedia Commons.


Fiind student la geografie urbană, am vrut să scriu despre ceva care să facă legătura între studiul limbilor și geografie. Așadar, m-am gândit că ar fi interesant să discut despre modurile în care limba există în oraș și în spațiile noastre publice. Când te plimbi, conduci sau mergi cu bicicleta, limba este practic peste tot, de la semne și panouri publicitare la postere și graffiti. Limba este scrisă peste tot pe străzile noastre. Studiul acestui fenomen și semnificația sa pentru noi se numește "peisaj lingvistic" și are ca scop explorarea și înțelegerea mai bună a diferitelor moduri în care limba este afișată în public și simbolismul său.


Peisajul lingvistic a fost cercetat în mod special în contexte multilingve sau în contexte de conflict, unde utilizarea mai multor limbi, fie ele oficiale sau neoficiale, ne poate spune multe lucruri despre comunitatea locală, cultură sau politică. De exemplu, studiile s-au concentrat pe contexte unde limba de stat națională și limba locală diferă, cum ar fi în Țara Bascilor din Spania sau în Québec, partea vorbitoare de franceză a Canadei. În aceste regiuni, legislațiile sunt puse în aplicare pentru a proteja limba locală împotriva limbilor mai răspândite, spaniola și engleza, obligând toate semnele, și prin urmare cea mai mare parte a peisajului lingvistic, să fie în limba minoritară.


Bilingual Signs in Breton and French

Semne în bretonă și franceză în Quimper, Bretania.


Peisajul lingvistic este, de asemenea, un instrument excelent pentru a arăta diversitatea lingvistică într-un anumit context. Locuri precum restaurantele, magazinele sau lăcașurile de cult sunt uneori scrise în limbi complet diferite de limbile vorbite în mod normal local. Acesta este motivul pentru care poți găsi restaurante cu vitrine în coreeană sau spaniolă în mijlocul unui oraș american sau semne în creolă în teritoriile europene de peste mări, în ciuda faptului că limba oficială este una europeană (de exemplu, Guadeloupe sau Sint-Maarten).


An Asian food store in the center of Amsterdam.

Magazin popular de mâncare asiatică în centrul Amsterdamului. From Maangchi's Korean Grocery Shopping Directory.


Acest fenomen nu denotă doar diversitatea locală, dar uneori se întâmplă și din cauza unor factori mai externi, cum ar fi turismul. Este foarte comun să vezi semne sau reclame scrise în chineză, spaniolă sau rusă în zone turistice precum centrul Amsterdamului sau Parisului. Acest lucru este făcut pentru a atrage cel mai mare grup de vizitatori internaționali. Un alt factor extern pe care cel mai probabil l-ai experimentat este puterea culturală și influența unei anumite limbi. Engleza este probabil cel mai ușor exemplu, poate fi văzută peste tot pentru reclame, logo-uri, postere de filme etc.


Peisajul lingvistic este un fenomen mondial care poate spune multe lucruri despre un loc, comunitatea sa și legătura sa cu alte locuri. Arată rolul pe care spațiul public și limbile îl au în viața noastră de zi cu zi. Este, de asemenea, o oglindă mereu în schimbare care reflectă greutatea limbii asupra comunităților și societății. Data viitoare când te plimbi prin comunitatea ta, fii atent la ce poți învăța din semnele stradale pe care le observi. Ar putea fi mai multe informații decât te-ai fi așteptat în ceva ce deseori trece neobservat.

 

Despre Oatmilk

O persoană queer franceză de 23 de ani care trăiește în Olanda de câțiva ani. În prezent, este student masterand în Cercetare în Științe Sociale și lucrează part-time ca barista, în timp ce studiază olandeză și turcă pe lângă. Îi place să joace jocuri video, să se uite la filme și să citească filozofie, sociologie sau science fiction.

Comments


bottom of page