Autor: Oatmilk
Tradus de: MoMing
Ce este Verlan?
Așa cum știm cu toții ca persoane studiind limbi străine, învățarea argoului este destul de dificilă. Argoul necesită o mare înțelegere culturală și stăpânirea vocabularului pentru a fi utilizat și înțeles corect, când ar trebui să fie folosit sau nu. Astăzi aș dori să vorbesc despre o formă destul de infamă de argou folosită în limba franceză, verlan. Acest argou se caracterizează prin inversarea silabelor sau literelor unui cuvânt pentru a pronunța unul nou, schimbând adesea sensul cuvântului original. Termenul „verlan” în sine derivă din inversarea silabelor cuvântului „à l'envers”, care înseamnă „în revers” în franceză. Acesta a devenit acum răspândit în Franța și în alte teritorii francofone ca o modalitate obișnuită de a exprima informalitatea și casualitatea, în timp ce creează și cuvinte noi cu sensuri complet noi. Am observat rapid cum articolele și videoclipurile online ofereau adesea exemple învechite sau chiar inexistente în franceza modernă. Chiar și pagina de Wikipedia arată exemple ciudate pe care nu le-am auzit niciodată vorbite. De aceea, în acest articol, aș dori să prezint un ghid scurt, mai modern și sper mai precis despre verlan, cu exemple care sunt folosite astăzi. Voi oferi, de asemenea, o explicație a diverselor sensuri și nuanțe pe care le pot avea, pronunția și originea lor. Totuși, țineți cont că această listă probabil nu va rezista testului timpului și va deveni învechită la un moment dat.
1. (en) Deuspi [dəspi] (adv) = Rapid, „foarte repede”
Provenind din cuvântul englez „speed”, dar cu pronunția adaptată la franceză, este folosit ca adverb pentru a face ceva rapid și puțin neglijent.
Je me fais à manger en deuspi. (Îmi pregătesc ceva de mâncare foarte repede)
2. Chanmé [ʃɑ̃me] (adj) = Destul de cool, super
Provenind din „méchant” care ar fi „rău”, aici versiunea sa inversată este folosită pentru a se referi la lucruri cool, lucruri de care te-ai bucurat cu adevărat, ceva mai bun decât bun.
J’ai joué au nouveau Zelda, il est vraiment chanmé. (Am jucat noul Zelda, este chiar bun.)
3. Mif [mif] (noun) = Familie
Provenind din „Famille” care a devenit „Mifa” și a fost prescurtat la „mif”. Înseamnă pur și simplu familie, dar poate, de asemenea, să se refere la grupul tău de prieteni foarte buni.
Moi et la mif on est parti au Portugual. (Eu și restul familiei am plecat în Portugalia.)
4. Téma [tema] = a privi
Provenind din „Mater” care ar însemna de obicei să verifici ceva/pe cineva, Téma se referă doar la a privi, de obicei folosit la imperativ.
Téma mes nouvelles chaussures, c’est Nike. (Uită-te la pantofii mei noi, sunt Nike.)
5. Vénère [venɛːʁ] = Supărat, enervat, bine (mai rar)
Provenind din „énervé”, sensul său nu se schimbă și se referă doar la a fi supărat (cu excepția unor cazuri rare în care ar descrie ceva pozitiv, dar aud acest sens mai rar).
Son chien à pissé sur lit, il est super vénère. (Câinele lui s-a pișat pe pat, el este foarte supărat.)
6. Ouf [uf] = Nebun, super
Exemplu bine cunoscut dar încă folosit frecvent, așa că nu am putut să nu-l menționez. Provenind din „fou” care înseamnă nebun, acum se referă la lucruri pe care le-ai găsit surprinzătoare sau super.
Je suis allé voir le film Barbie, c’était ouf. (Am văzut filmul Barbie, a fost super.)
7. Kéblo [keblo] = Blocat, fixat
Provenind din „bloqué” care înseamnă de asemenea blocat. Este de obicei folosit figurativ atunci când vorbim despre ceva blocat metaforic sau când ești fixat pe ceva.
Au musée j’ai vu cette toile magnifique, j’étais complètement kéblo dessus, j’ai passé 20 minutes à la regarder. (Am văzut acest tablou frumos la muzeu, am fost complet blocat privindu-l, și l-am privit timp de 20 de minute.)
8. Ienb [jɛ̃b] = Bun
Provenind din „bien”. Acesta nu are atât de multe nuanțe și este doar o modalitate diferită de a se referi la ceva ca fiind bun sau plăcut. Este de asemenea folosit frecvent pentru a se referi la a sta confortabil sau doar a te simți bine.
J’ai passé le weekend à rien faire, j’étais si ienb. (Am petrecut weekendul neavând nimic de făcut, m-am simțit atât de bine.)
9. Chelou [ʃelu] = Ciudat, straniu, suspect
Provenind din „louche” care de obicei înseamnă dubios sau shady. Acesta este de asemenea bine cunoscut dar este unul dintre cele mai răspândite piese de verlan în prezent. Poate fi folosit pentru a se referi la orice lucru ciudat sau suspect.
Elle a pas arrêté de me poser des questions, c’était chelou. (Nu a încetat să-mi pună întrebări, a fost ciudat.)
Pentru a încheia acest articol, aș dori să menționez și cuvintele verlan pe care le poți vedea online și care sunt foarte enervante și ar trebui evitate dacă nu vrei să primești priviri ciudate de la vorbitorii nativi. Acestea includ dar nu se limitează la „deban”, „zarbi”, „peuclot”, „chébran”, „tromé”, „zikmu”, „tof”, „zyva”, „teuf.” Auzi aceste cuvinte și pare că un părinte încearcă să fie „cool” cu copiii și să spună că ceva este suspect sau că vărul tău este un geek pentru că îi plac jocurile video.
Despre Oatmilk
O persoană queer franceză de 23 de ani care trăiește în Olanda de câțiva ani. În prezent, este student masterand în Cercetare în Științe Sociale și lucrează part-time ca barista, în timp ce studiază suplimentar olandeză și turcă. Îi place să joace jocuri video, să se uite la filme și să citească filozofie, sociologie sau science fiction.