De Jam
Corectat de: Vick
Limbi și varietăți lingvistice sunt mereu în contact. Nicio limbă sau varietate lingvistică nu există în izolare și într-un vid social. Pentru că suntem creaturi sociale, adesea intrăm în contact cu alte persoane care vorbesc o limbă sau o varietate diferită de a noastră. Astăzi, pe măsură ce internetul este răspândit și globalizarea continuă să crească, tot mai multe limbi din părți complet diferite ale globului intră în contact unele cu altele prin diverse medii.
Dar ce se întâmplă exact când limbile intră în contact?
Cum se leagă schimbările în limbile rezultate din contactul lingvistic de contactul social și cultural?
Efectele Contactului Lingvistic
Contactul lingvistic poate avea o multitudine de efecte structurale asupra limbilor în contact; uneori, nu pot apărea schimbări între limbi, dar mai multe caracteristici prezentate în limbile de astăzi sunt rezultatul acestui fenomen. Un rezultat comun este că limbile pot împrumuta cuvinte unele de la altele și pot dezvolta structuri similare. De exemplu, multe cuvinte din engleza modernă sunt derivate din vechiul francez normand ca urmare a invaziei normande a Angliei. De asemenea, multe cuvinte din engleză provin din vechea norvegiană datorită contactului locuitorilor Angliei cu vikingii; cuvântul „they” (ei) provine, de exemplu, din vechea norvegiană „þeir”.
Grupurile lingvistice aflate în contact pot determina, de asemenea, vorbitorii să dezvolte pidgins, un mijloc gramatical simplificat de comunicare care încorporează elemente din propriile lor limbi. Aceste pidgins pot trece chiar printr-un proces de creolizare pentru a forma limbi creole, care au o structură gramaticală și un vocabular mult mai rafinat. Creolele au, de asemenea, vorbitori nativi și sunt implementate ca o practică culturală importantă. Un exemplu de limbă creolă este creola haitiană, care a apărut din limbi precum franceza, spaniola, taíno și multe limbi din Africa de Vest.
Uneori, cod-switching-ul (fenomenul în care vorbitorii schimbă între limbi, în funcție de context) poate deveni o practică comună într-o zonă de contact lingvistic. În Filipine, de exemplu, poți auzi adesea oameni [din clasele mijlocii-superioare] schimbând între engleză și alte limbi în societăți mai urbane datorită influenței istorice, precum și prestigiului social pe care îl poartă engleza.
Pe de altă parte, vorbitorii limbilor în contact pot păstra, de asemenea, utilizarea acestor limbi separat, un proces numit multilingvism susținut. În regiunea Vaupés din Columbia și Brazilia, care găzduiește o multitudine de limbi native americane (cum ar fi tuyuka și hup), precum și multe familii lingvistice, diferitele grupuri din zonă practică exogamia lingvistică - aceasta este situația în care un vorbitor al unei limbi trebuie să se căsătorească cu cineva care nu vorbește limba sa natală (sau, specific, limba natală a tatălui său).
![International Mother Language Day Monument, Ashfield Park, Sydney](https://static.wixstatic.com/media/85e26a_fc3bac396163410fa21cb2b783215a3c~mv2.jpg/v1/fill/w_500,h_375,al_c,q_80,enc_auto/85e26a_fc3bac396163410fa21cb2b783215a3c~mv2.jpg)
Ce Ne Spun Efectele Contactului Lingvistic
Uneori, efectele contactului lingvistic sunt legate de schimbările care au loc într-un grup sociocultural. De exemplu, când două grupuri împărtășesc istorii îndelungate de comerț și călătorii, cum ar influența contactul lor limbile? Poate că ar împrumuta cuvinte unele de la altele sau ar dezvolta chiar un pidgin folosit pentru comerț.
Proeminența acestor efecte poate varia, de asemenea, în funcție de mediile sociale. Anumite demografii sociale, cum ar fi genul, rasa, etnia sau clasa socio-economică, pot converge limba lor mai mult cu alta, în timp ce alte demografii pot avea propria varietate care devine diferită. Ideologiile lingvistice împărtășite între grupurile sociale pot schimba, de asemenea, aceste efecte.
De la https://www.pexels.com/photo/a-cup-of-black-coffee-on-a-notebook-with-notes-of-foreign-language-with-translation-5408919/
Contactul Lingvistic în Călătoria ta de Învățare a Limbii
Când înveți o limbă, încearcă să observi anumite aspecte ale acelei limbi care ar putea fi rezultatul contactului lingvistic: Există cuvinte împrumutate? Dacă da, cât de frecvent apar astfel de cuvinte? Sistemul său de sunete seamănă cu cel al unei alte limbi neînrudite? Este, de asemenea, important să înveți despre grupul cultural și lingvistic al vorbitorilor. Încearcă să observi aspecte ale culturii lor, cum ar putea fi acestea rezultate din contactul cultural și cum se leagă acestea de modul în care folosesc limba lor!
Despre Jam Ham
Un tânăr de 22 de ani, filipino-american, pasionat de antropologia lingvistică, sociolingvistică și lingvistică istorică. Vorbește engleză și tagalog și învață în prezent franceza. Îi place drumeția și călătoriile și ar dori să exploreze alte țări într-o bună zi.
Despre Vick
Este o fată de 20 de ani, care studiază limba și literatura germană. În timpul liber, îi place să citească, să se uite la seriale polițiste sau orice altă categorie interesantă. Joacă jocuri video sau exersează limba germană.